The subject text was part of a recent pronouns exercise.
As I understand it the use of the imperative voice was being tested and I wrote "évitons-les" which was incorrect and the correct answer was "évitons-leur" .
I don't understand this because the verb éviter is transitive not intransitive?
I would like to understand why the correct answer is not évitons-les?
I cannot find the original reference but the English sentence seems rather clumsily constructed to me but I believe the reason that the answer is leur rather that les is that the following construction is called for:
éviter quelque chose à quelqu'un - Spare somebody something.
So the answer should be something like: évitez-leur une sitation génante.
Hope this helps,
I see your point and I agree éviter quelque chose à quelqu'un
would indeed produce an answer of évitons-leur.
You have answered my question -- many thanks.
Just to add to Tom's excellent answer, if it was simply -
'éviter quelque chose/quelqu'un'
as in :
Let's avoid them! = Evitons-les!
Evitez-les! = Avoid them!
You would then use the direct object pronouns.
Hope this helps!
Perhaps it was that aspect (imperative) that puzzled me as to why évitons-les was deemed to be wrong.
But when we think of Tom's point in the sense of "spare somebody something" then he is right with évitons-leur and this was what, I suspect, the question was looking for.
Very much appreciate your comment though about the imperative point.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard