"Literally" but not literally

AdrianC1Kwiziq Q&A regular contributor

"Literally" but not literally

The hint says "Literally: to take a nap is my favourite...", but it is *faire* la sieste, not prendre.

Asked 4 years ago
AurélieKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Adrian !

I see your point. Here the "literally" was meant to address the structure of the sentence, not the colloquial expression, but I understand it could be confusing, especially at A2 level.
I've therefore updated the hint to:  "To do a nap...".

I hope that's helpful!
Merci et bonne journée !

"Literally" but not literally

The hint says "Literally: to take a nap is my favourite...", but it is *faire* la sieste, not prendre.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...