Lui / pour lui

Steve P.A2Kwiziq community member

Lui / pour lui

Why isn't "je lui ai fabriqué un album photo" not "j'ai fabriqué pour lui un album photo"?  The grammar section on lui v le focuses exclusively on verbs followed by à such as plaire and téléphoner. 

Google Translate says "I made an album for him" = "J'ai fait un album pour lui" (but weirdly, "I made a photo album for him" = "Je lui ai fait un album photo").

Asked 1 year ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

J'ai fabriqué un album photo pour lui.
J'ai lui ai fabriqué un album photo.

Both are fine with, maybe, a slight difference in emphasis. The first one emphasises *what* you made, whereas the second stresses *for whom* you made it.

CélineNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Bonjour Steve,

Just to supplement Chris's great answer, "pour lui" has to be at the end of the statement -> "j'ai fabriqué pour lui un album photo pour lui" as "pour lui" is secondary to what was made: "l'album photo" as it is the direct object of the verb "fabriquer" and cannot be "separated" from it, unless it is replaced by a pronoun:

J'ai fabriqué un album photo pour lui -> Je l'ai fabriqué pour lui

I hope this is helpful.

Bonne journée !

Lui / pour lui

Why isn't "je lui ai fabriqué un album photo" not "j'ai fabriqué pour lui un album photo"?  The grammar section on lui v le focuses exclusively on verbs followed by à such as plaire and téléphoner. 

Google Translate says "I made an album for him" = "J'ai fait un album pour lui" (but weirdly, "I made a photo album for him" = "Je lui ai fait un album photo").

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...