Lui vs Lui-même

R. S.A2Kwiziq community member

Lui vs Lui-même

In the example above 'Oh là là. Il aime vraiment parler de lui !' why is there no même after lui?  Also the 'Je n'aime que moi ?' why no même ?

Asked 1 day ago
Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Bonjour R.S.

'Oh là là. Il aime vraiment parler de lui !'  --> Oh dear! He really likes to talk about himself.

To talk about --> parler de

parler de lui --> to speak about oneself, where lui in this case is not an indirect pronoun but a stressed (tonic) pronoun, the object of the preposition de.

There is no need to include the "lui-même" pronoun in either case.    Je n'aime que moi --> I love only myself 

Again, moi is a stressed (tonic) pronoun where n'aime que means "only like" by restricting the verb aimer with "n'aime que"

I hope that this helps.

Bonne continuation

Jim

R. S.A2Kwiziq community member

Many thanks Jim, that helps.  I got confused because the subject of the lesson is about adding même and then these two examples don't without any explanation as to why - or perhaps I need to re-visit the basics! So it's because he is talking of/about himself.  If he was talking to himself then it would be 'Il aime vraiment parler à lui-même' ?  Also, what if he was saying 'He really likes to talk of/about him' ie a third person - what would be the distinction?

R. S. asked:

Lui vs Lui-même

In the example above 'Oh là là. Il aime vraiment parler de lui !' why is there no même after lui?  Also the 'Je n'aime que moi ?' why no même ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!