In the example above 'Oh là là. Il aime vraiment parler de lui !' why is there no même after lui? Also the 'Je n'aime que moi ?' why no même ?
Lui vs Lui-même
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Lui vs Lui-même
Bonjour R.S.
'Oh là là. Il aime vraiment parler de lui !' --> Oh dear! He really likes to talk about himself.
To talk about --> parler de
parler de lui --> to speak about oneself, where lui in this case is not an indirect pronoun but a stressed (tonic) pronoun, the object of the preposition de.
There is no need to include the "lui-même" pronoun in either case. Je n'aime que moi --> I love only myself
Again, moi is a stressed (tonic) pronoun where n'aime que means "only like" by restricting the verb aimer with "n'aime que"
I hope that this helps.
Bonne continuation
Jim
Many thanks Jim, that helps. I got confused because the subject of the lesson is about adding même and then these two examples don't without any explanation as to why - or perhaps I need to re-visit the basics! So it's because he is talking of/about himself. If he was talking to himself then it would be 'Il aime vraiment parler à lui-même' ? Also, what if he was saying 'He really likes to talk of/about him' ie a third person - what would be the distinction?
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level