Marie caressait son chat / Son chat était caressé par Marie

chris w.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Marie caressait son chat / Son chat était caressé par Marie

In English - Marie was stroking her cat / Her cat was being stroked by Marie   - but était caressé is 'was stroked' or 'used to be stroked' - am I right?

Asked 3 weeks ago
Maarten K.C1Kwiziq Q&A super contributorCorrect answer

Chris,

in the passive voice ‘ être ‘ is an auxiliary verb that conveys the tense of the principal verb in the passive voice structure, which will be the same tense as that verb is/ would be in the active voice sentence. 

As the active voice verb caresser in the sentence is in imparfait  ‘ caressait ‘, the passive voice requires être in imparfait followed by the past participle of the verb caresser. The past participle is conjugated in agreement with the passive voice subject -  the cat.   

Hence the passive voice form of the verb is ‘ était caressé ‘.  The translation as  .. ‘ was being stroked by .. ‘  is correct. 

Think about it in English - ( As/when/while ) Marie was stroking the cat, the cat was being stroked by Marie. 

https://progress.lawlessfrench.com/revision/glossary/voice/la-voix-passive-passive-voice

 

https://www.lawlessfrench.com/grammar/passive-voice-conjugations/

chris w. asked:

Marie caressait son chat / Son chat était caressé par Marie

In English - Marie was stroking her cat / Her cat was being stroked by Marie   - but était caressé is 'was stroked' or 'used to be stroked' - am I right?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your French level
Clever stuff happening!