My question is about the English translation of 'gras' and 'grass.'

Diane

Kwiziq community member

10 September 2016

1 reply

My question is about the English translation of 'gras' and 'grass.'

In the question above, "Le bacon est gras mais la salade n'est pas grasse." is translated to: "Bacon is fat but salad is not fat." Wouldn't: "Bacon is fatty but salad is not fatty." be a more accurate translation? "Fat" is a noun or adjective describing size, whereas "fatty" describes something that is more caloric. Thanks in advance for your feedback.

This relates to:
Forming the feminine of adjectives ending in -el, -eil, -il, -ul, -et, -s -

Aurélie

Kwiziq language super star

12 September 2016

12/09/16

Bonjour Diane ! Thanks so much for this precision, and the example has now been updated! Merci et à bientôt !

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
3227questions6738answers131,208users
Thinking...