Names of regions/places

Juliet R.C1Kwiziq community member

Names of regions/places

"In the Languedoc region" was translated as "dans le Launguedoc".  I followed this example to translate "in the Gironde region" but it was marked wrong and the correct translation provided was "en Gironde".  In some cases a name is used with an article - as above, for example, or also in this exercise "la presqu'ile du Medoc" but "la plage.. de Port-Leucate".  Are there rules about how to refer to different places? Thank you.

Asked 2 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

There are rules governing this in French. Generally, the rule distinguishes between female regions (e.g., la Gironde) and male ones (le Languedoc). With female regions you use en + region, with male ones dans le + region.

Here is a lesson on this: https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/prepositions-with-regions-states-counties

 

Juliet R.C1Kwiziq community member

Merci, Chris. I should have known that!

Names of regions/places

"In the Languedoc region" was translated as "dans le Launguedoc".  I followed this example to translate "in the Gironde region" but it was marked wrong and the correct translation provided was "en Gironde".  In some cases a name is used with an article - as above, for example, or also in this exercise "la presqu'ile du Medoc" but "la plage.. de Port-Leucate".  Are there rules about how to refer to different places? Thank you.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...