"In the Languedoc region" was translated as "dans le Launguedoc". I followed this example to translate "in the Gironde region" but it was marked wrong and the correct translation provided was "en Gironde". In some cases a name is used with an article - as above, for example, or also in this exercise "la presqu'ile du Medoc" but "la plage.. de Port-Leucate". Are there rules about how to refer to different places? Thank you.
Names of regions/places
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Juliet R.Kwiziq community member
Names of regions/places
This question relates to:French writing exercise "Nudist beaches in France"
Asked 2 years ago
There are rules governing this in French. Generally, the rule distinguishes between female regions (e.g., la Gironde) and male ones (le Languedoc). With female regions you use en + region, with male ones dans le + region.
Here is a lesson on this: https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/prepositions-with-regions-states-counties
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level