Hi, Can you please help me with this?________ une clé. (I have found only one key.) Why "Je n'ai que trouvé" is not accepted as a correct answer? But Only "Je n'ai trouvé qu'" and "J'ai trouvé seulement" are correct. I checked the theory but I think "Je n'ai que trouvé" is also correct.
French is not like English in this situation.
Although in English nowadays ‘only’ gets moved around every which way in a phrase without necessarily being understood as changing the meaning, in French the restrictive ‘ que ‘ has to be placed directly before the thing being restricted.
In the example sentence it is ‘only one key’ not ‘only found’ - any loss of distinction between these 2 different expressions is an English usage issue, but has not occurred in French.
“ In constrast, the restrictive que in ne ... que can be placed either after the auxiliary verb or in front of the word it's restricting. Always place que in front of the word you restrict. “
Just supplement to Maarten's point ---- it is the verb trouver that is being resticted and so "que" appears immediately after trouver. Also seulement (adverb modifying the verb) again a restriction.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard