Noël chez mes parents Challenge

Shrey R.A1 Kwiziq Q&A super contributor

Noël chez mes parents Challenge

Bonjour Madame,

In the last line of the passage which reads “Ils viendront nous accueillir les bras grand ouverts.” The English translation suggests ‘They will come to welcome us with their arms wide open.’ 

Why doesn’t the French sentence use ‘avec’ and ‘leur’ unlike the English translation as given in the hint ?

Please clarify the grammatical reason behind it.

Merci d’avance ! 

Asked 5 years ago
AurélieNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Bonjour Varsha !

Here the explanation is colloquial.
Have a look at our related lesson regarding the use of definite article with parts of the body:

https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/using-le-la-les-with-body-parts-and-clothing-definite-articles

As for the absence of "avec", I can only say that is the colloquial way of saying it in French:

Il m'accueille les bras ouverts
He welcomes me with open arms.

I hope that's helpful!
Bonne journée !

Shrey R.A1 Kwiziq Q&A super contributor

Got it ! Merci Beaucoup Mme Aurélie !

Noël chez mes parents Challenge

Bonjour Madame,

In the last line of the passage which reads “Ils viendront nous accueillir les bras grand ouverts.” The English translation suggests ‘They will come to welcome us with their arms wide open.’ 

Why doesn’t the French sentence use ‘avec’ and ‘leur’ unlike the English translation as given in the hint ?

Please clarify the grammatical reason behind it.

Merci d’avance ! 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...