Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

Nous nous habillions

N. M.B2Kwiziq Q&A regular contributor

Nous nous habillions

Nous nous habillions à 6 heures et demie. We dressed up at half past 6. In English "dressing up" is closer to se costumer or se deguiser, I think. S'habiller is closer to "dressing"
Asked 6 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Nigel,

I would have translated,

Nous nous habillions à...

by

We got dressed at... 

and indeed to dress up is se déguiser.

It has now been amended.

 

Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor
As I understand it habiller means "to dress in" or "to dress up". S'habiller means to get dressed in the sense of putting one's clothes on. So to take your text "Nous nous habillions ......" this means to dress one's self not to dress up. Have I understood your query correctly? Hope this helps Alan
N. M. asked:View original

Nous nous habillions

Nous nous habillions à 6 heures et demie. We dressed up at half past 6. In English "dressing up" is closer to se costumer or se deguiser, I think. S'habiller is closer to "dressing"

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...