You have got the meaning of the sentence right but I think that translating it by -
'We think he is capable of anything'
would be too far from the original text.
This lesson is under review so we may decide to change the example if it brings confusion.
It may vary regionally, but at least in my part of the world, we are more likely to say something in the form of “We (have come to/can) expect anything from him.”
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard