On time

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

On time

I chose ’à l’heure’ for ’on time’ because that is what my dictionary said. Can you explain why ’à l’heure’ is not accepted in this context. Also, what is the difference between à l’heure and à temps? Thanks in advance.
Asked 3 weeks ago
CélineKwiziq Native French TeacherCorrect answer

Bonjour Frank,

In French, "à l'heure" is more for something scheduled while "à temps" is more referring to not being too late for something.

But, thanks to you, and in this context, we decided to add "à l'heure" as an option.

Merci de votre contribution !

Bonne journée !

Frank C. asked:

On time

I chose ’à l’heure’ for ’on time’ because that is what my dictionary said. Can you explain why ’à l’heure’ is not accepted in this context. Also, what is the difference between à l’heure and à temps? Thanks in advance.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...