"où avec un peu de chance"

JubB2Kwiziq community member

"où avec un peu de chance"

The translation was " Where I hope" why couldn't i say " Où j'espère" ? 

The answer "où avec un peu de chance" translates more like "where with a bit of luck".

Asked 4 years ago
PaulC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

It was "... where hopefully I will meet nice colleagues" and I think that an option indeed could be "où j'espère rencontrer des collègues sympas". I reckon that the word "hopefully" can have both senses i.e. "with luck" or "I hope that" , and I think it would be very difficult in these exercises to include all possible combinations, so that's why they make them self-marking.

Jub asked:View original

"où avec un peu de chance"

The translation was " Where I hope" why couldn't i say " Où j'espère" ? 

The answer "où avec un peu de chance" translates more like "where with a bit of luck".

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...