Tu es reste' enferme' ____________ une heure. I put "pendent" which should have been "durant". I have reviewed the lesson and can't find any distinction between pendent and durant. What am I missing?
Pendent/Durant
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Mike H.Kwiziq Q&A regular contributor
Pendent/Durant
This question relates to:French lesson "Expressing for + [duration] in French with either pendant/durant/depuis/pour (French Prepositions of Time)"
Asked 3 years ago
Mike - my wife (French) would have used 'pendant', but durant is also fine (less used in everyday speech). There is an error in spelling 'pendant' in your question - if this was also in the answer, maybe that gave you the 'cross' ?
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Mike,
What are you missing?
It is the case that these two prepositions are synonyms, but there is a subtle difference.
1) I understand that in the spoken language "pendant" is more often used and tends to suggest a situation where there may be an interruption to the action.
2) Durant doesn't suggest any possible interruption to the action.
Best wait to see what one of the Francophone ladies will comment?
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level