piétiner v attendre
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Max K.Kwiziq Q&A regular contributor
piétiner v attendre
In my experience piétiner is often a good translation for "wait", especially where it's an aggravately wait that leaves you walking up and down. A little guidance on this might be helpful..........max
This question relates to:French lesson "to wait"
Asked 6 years ago

The verbs 'attendre' and 'patienter' are not interchangeable.
Attendre can be transitive (it has an object) and intransitive (no object).
Patienter is intransitive only.
J'ai attendu pendant vingt minutes. = I waited for twenty minutes.
Nous attendons Michel à la gare. = We are waiting for Michel at the station.
Patienter is to wait for a certain time with patience.
e.g.
As used on the phone, "Veuillez patienter s'il vous plaît." ("Please wait a moment/Please hold on")
Il faut encore patienter quelques semaines pour avoir une réponse.= You have to wait for a few weeks more to get an answer.
Hope this helps!

CécileKwiziq Native French Teacher
Hi Max,
Do you mean 'patienter' which is often used for 'to wait' ?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level