In the last sentence, j'ai hâte de pouvoir à nouveau la serrer dans mes bras, is the translation given.
Please explain the expression, J'ai hâte de. It's hard to see how it can be translated as, I can't wait to.
Freeform Writing Exercise B2
Attendre avec impatience and avoir hâte que are very similar in meaning and convey when you can't wait for something to happen -
J'ai hâte que confinement se termine !
J'attends la fin du confinement avec impatience
= you can't wait for the lockdown to end
The idea of looking forward to something is always tricky to translate into French you might also use -
se réjouir d'avance
avoir hâte de
J'ai hâte de le voir
Je me réjouis d'avance de sa visite
meaning that you can't wait to see him, that you are really looking forward to his visit.
Hope this helps!
J'ai hâte de
How about "I look forward to" or J'attends avec impatience
Hope it helps.
You appear to be looking for an explanation as to why "j'ai hâte de..." translates to "I can't wait to...", so look no further than the translation of hâte itself: haste. So you can see how the phrase (translated literally) "I have haste to..." works!
My French stepdaughter-in-law once wrote to us "Il me tarde de vous revoir" when she was expressing "looking forward to seeing us again"
All very interesting Cécile.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard