Before anyone answers I think I can see it now. Is it the use of 'pouvoir' that makes the translation 'could' while 'avoir' gives more the sense of 'should'?
Possible mistake
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
John W.Kwiziq Q&A regular contributor
Possible mistake
This question relates to:French lesson "Conjugate devoir in the conditional past in French = should have (Le Conditionnel Passé)"
Asked 4 years ago
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level