Before anyone answers I think I can see it now. Is it the use of 'pouvoir' that makes the translation 'could' while 'avoir' gives more the sense of 'should'?
Possible mistake
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
JohnKwiziq Q&A regular contributor
Possible mistake
This question relates to:French lesson "Conjugate devoir in the conditional past in French = should have (Le Conditionnel Passé)"
Asked 3 years ago
John asked:View original
Possible mistake
Before anyone answers I think I can see it now. Is it the use of 'pouvoir' that makes the translation 'could' while 'avoir' gives more the sense of 'should'?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level