Present continuous action
Answered! Jump to accepted answer.
Chris
Kwiziq community member
12/12/17
Translating between languages isn't an exact science and requires knowledge of the context.
From your question I glean that you have understood what the phrase "être en train de...." expresses. Which English translation you choose is now a matter of context and taste. But, to put it succinctly, "Anne is on her way to Paris" is within the bounds of the French original sentence.
-- Chris (not a native speaker).

Aurélie
Kwiziq language super star
13/12/17
Bonjour Lewis !
Actually no: the sentence "Anne est en train d'aller à Paris." doesn't literally mean this.
Of course, as Chris stated, you can always take liberties as a translator, and indeed, even in English, "Anne is going to Paris" and "Anne is on her way to Paris" mean roughly the same thing, but they are still two different sentences :)
In French, the equivalent would be "Anne est en train d'aller à Paris" vs "Anne est en route pour Paris".
I hope that's helpful!
Bonne journée !
Your answer
Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?
Test your French to the CEFR standard
find your French level »
Lewis
Kwiziq community member
12 December 2017
2 replies
Present continuous action
Bonjour, team. "Anne est en train d'aller à Paris." In addition to, "Anne is going to Paris", would a more precise translation be, "Anne is on her way to Paris"? Would the second translation be correct?
This question relates to:
French lesson "Être en train de : expressing ongoing actions in the present"