Puisque /parce que
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Joakim R.Kwiziq Q&A regular contributor
Puisque /parce que
In writing challenge A2 week 49 (?late March 2017) it says: - They're very expensive, these phones! - Yes, granny but it's because you can go on the internet --> Oui, mamie. mais c'est parce qu'on peut aller sur internet. Since mamie already knows the phones are expensive, shouldn't it be "puisqu'on peut" ?
Asked 7 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Joakim !
"Puisque" in French means "since" expressing a cause, so it sounds weird in this context: indeed, just like in English, you wouldn't use "puisque" after "c'est" (but it is since we can go on the internet).
I hope that's helpful!
À bientôt !
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level