Que

Petros S.B1Kwiziq community member

Que

It would seem "Qu'ont fait les hommes" is an accepted sentence. According to the logic of this article, it should be "Que les hommes ont-ils fait." Can anyone explain this difference? Is one of these wrong? Is there some exception for "que?"

Asked 5 years ago
Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

These are just two different ways of forming questions. Either is correct.

Alan G.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Yes, I think "que" is an exception.

This lesson (and the associated lesson for the present tense) describes what's known as "complex inversion", where you put the noun first, then use an additional pronoun for the inversion. With "simple inversion" you just invert the noun and verb. The lesson seems to imply that you always have to use complex inversion with nouns, but I believe this is an oversimplification - it actually depends on what the question word is, and various other aspects of the sentence.

In particular, with "que" you can only use simple inversion.

CécileNative French expert teacher in Kwiziq

Hi, 

You can also say :

"Qu'est-ce que les hommes ont fait?"

Petros S.B1Kwiziq community member

Thanks for all your answers. Alan, yours was especially helpful. Though Chris commented that either is fine, "que les hommes ont-ils fait," and "qu'ont fait Les hommes." Is this truly the case? Is one of these wrong (making que an exception), or are they both fine?

Que

It would seem "Qu'ont fait les hommes" is an accepted sentence. According to the logic of this article, it should be "Que les hommes ont-ils fait." Can anyone explain this difference? Is one of these wrong? Is there some exception for "que?"

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!