I'm a little confused here because I understand quitter to mean to leave something for good and sortir is merely to leave a place. in the question to translate: They leave their work at 7 o'clock - It seems the correct answer should be - Ils sortent leur travail à 19h, but the correct answer is giving me: Ils quittent leur travail à 19h. Why then is this correct?
quitter/sortir
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
quitter/sortir
Hi Lori,
Just to add to what Jim and Maarten said -
You cannot say
Sortir quelque chose
It has to have a de :
Sortir de son travail= to leave (your) work
Sortir de chez soi =to leave your house
So your solution is incorrect.
You would normally use ‘quitter son travail ‘ for 'to leave work' and often the ‘son travail’ is implied
Je quitte ( le travail) à 18 h tous les jours = I leave work at 6 pm every day
Hope this helps!
Hi Lori,
Have a look here:-
Expressing "to leave" with partir/laisser/quitter/sortir in French%252Fsearch%253Fs%253Dsortir
I think this will help you.
Jim
Lori, this is addressed in a number of previous answers as Jim has linked back to - worth reading through as there is a lot of detail covered. From a previous thread :
“ Adding to Jim's answer noting the grammatical difference between quitter and partir (in the context of your question),
Quitter - means 'to leave' but does not have to mean for good/ever.
However, it is the only one of the 4 verbs for leaving that can also convey 'for good', so will be the only choice in that particular situation - eg to leave someone (relationship), or somewhere.”
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level