I'm a little confused here because I understand quitter to mean to leave something for good and sortir is merely to leave a place. in the question to translate: They leave their work at 7 o'clock - It seems the correct answer should be - Ils sortent leur travail à 19h, but the correct answer is giving me: Ils quittent leur travail à 19h. Why then is this correct?
quitter/sortir
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
quitter/sortir
Hi Lori,
Just to add to what Jim and Maarten said -
You cannot say
Sortir quelque chose
It has to have a de :
Sortir de son travail= to leave (your) work
Sortir de chez soi =to leave your house
So your solution is incorrect.
You would normally use ‘quitter son travail ‘ for 'to leave work' and often the ‘son travail’ is implied
Je quitte ( le travail) à 18 h tous les jours = I leave work at 6 pm every day
Hope this helps!
Hi Lori,
Have a look here:-
Expressing "to leave" with partir/laisser/quitter/sortir in French%252Fsearch%253Fs%253Dsortir
I think this will help you.
Jim
Lori, this is addressed in a number of previous answers as Jim has linked back to - worth reading through as there is a lot of detail covered. From a previous thread :
“ Adding to Jim's answer noting the grammatical difference between quitter and partir (in the context of your question),
Quitter - means 'to leave' but does not have to mean for good/ever.
However, it is the only one of the 4 verbs for leaving that can also convey 'for good', so will be the only choice in that particular situation - eg to leave someone (relationship), or somewhere.”
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level