Why can't we say retournerons chez nous?
"rentrerons à la maison"
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
"rentrerons à la maison"
There are several ways to say ‘return or go back’ in French and they have specific usage and meaning. They are therefore not interchangeable - all very confusing initially for non-native speakers. Only ‘rentrer’ fits here - as they are going back to the place they are staying at.
The attached link will help with understanding and developing a feel for the verbs rentrer, revenir and retourner, in particular
https://www.frenchtoday.com/blog/french-verb-conjugation/to-return/
Retourner is almost a faux ami in English as it means something different than what its similarity with the English "to return" implies. Think of it as "going back to a place for a brief time without staying there".
Je retourne chez mois pour récoupérer mon manteau. -- I'm going back home to pick up my coat.
Use rentrer if you're talking about coming back and staying someplace:´
Tu rentres quand? -- When will you be back?
Revenir is "coming back", i.e., returning after an absence.
Il revient bientôt. -- He'll be back shortly.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level