I translated "on top of" (the work surface) as "en dessus du" (plan de travail) rather than "sur le plan de travail". When would you use "en dessus de" (or au-dessus de) instead of "sur"?
Freeform Writing Exercise B2
I think you are mixing the expressions
au dessus de = above
en dessous de = below
So 'au dessus du plan de travail' would be above it rather on top of it.
Hope this helps!
"en dessus de" gives a sense of "above" or "supériorité" not necessarily in contact.
Antonyme: dessous _ under
"sur" is more of a "position" sense where the item may be in contact with an elevated surface (actually on) something.
This is my understanding.
Hope it helps.
au dessus de -- abovesur -- on/on top of.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard