In UK English this can also apply when someone agrees to come at a future time ("thanks for coming tomorrow") so it’s useful to remember you can’t do the same in French. Incidentally the only way I can fix "pour" and "de" in my brain is to think that you "pour" something concrete..
Thanks for coming for future events
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Anne D.Kwiziq Q&A regular contributor
Thanks for coming for future events
This question relates to:French lesson "Merci de / pour = Thank you for in French"
Asked 3 months ago
I'm not entirely sure what your question is. If you want to thank someone who agreed to come tomorrow, you'd say:
Merci d'avance de venir demain, or more informally, Merci de venir demain.
Strictly speaking, "Thanks for coming tomorrow" is not quite 100% correct English either. Sure, you hear it all the time but to be absolutely correct and consistent in your tenses you would also say something like, "Thanks for agreeing to come tomorrow", or "Thanks in advance for coming tomorrow."
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level