The verb 'going' is unnecessary and indeed misleading in this question
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
The verb 'going' is unnecessary and indeed misleading in this question
Without the full example, difficult to be sure where the concern is. However ‘faire les courses’ translates best as ‘going/doing (food/grocery) shopping’ - fairly standard English expression. “{Aller} faire les courses” is more akin to ‘(to be going) to go/do (the food/grocery) shopping’ - again standard English usage in at least some parts.
I made the same ‘mistake’ and wrote “après être allée faire les courses” for “after going food shopping” - having been marked ‘wrong’ for a previous exercise where the verb ‘go’ was in the English and I hadn’t used ‘aller’ :(
I’d say (being British rather than another English-speaker) “after doing the shopping” rather than “going food shopping”. "Faire les courses” is given in the exercise.
I’d say (being British rather than another English-speaker) “after doing the shopping” rather than “going food shopping”. "Faire les courses” is given in the exercise.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level