I think that "Your flat pleases us greatly" is just as good as "We like your flat a lot." It's probably a little better translation because it tracks almost literally word for word with the French. (Just as in "Su apartamento nos gusta mucho" could and would be acceptably rendered in either English translation, with no disagreement of substance.)
"Ton appartement nous plaît beaucoup."
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Raleigh T.Kwiziq Q&A regular contributor
"Ton appartement nous plaît beaucoup."
This question relates to:French lesson "Expressing you like something/someone in French with the verb "plaire""
Asked 3 years ago
Raleigh T.Kwiziq Q&A regular contributor
I agree - I suppose it's the difference btw colloquial speech and literary precision--which could be a situational issue, n'est-ce pas? (I just wanted to get the test item right, darn it!)
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level