''Tu es monté en voiture rapidement.''

ThaliaC1Kwiziq Q&A regular contributor

''Tu es monté en voiture rapidement.''

Why does this sentence use "en" instead of "dans"?  I thought "You got into the car quickly" should be "Tu es monté dans la voiture rapidement."  Is there a difference in meaning or can I use "en" and "dans" interchangeably to express getting into a car?  

Asked 4 years ago
WilfredA2Kwiziq community member

Hi Thalia,

I found the answer from Aurelie, someone has asked a similar question earlier. I have copied and pasted it here, see below.

'In practice, "Je suis monté en voiture." and "Je suis monté dans la voiture." mean the same thing.

The nuance here is that "monter en ..." is more general, literally "to get in car", so it's used when the context is clear which car you're getting on.
Any time you need to be more specific (i.e. I'm getting in your car.), you will use "monter dans [ta/leur/cette...]...".'

ThaliaC1Kwiziq Q&A regular contributor

Thank you so much @Winifred for your excellent explanation!  I haven't been back on this website in months so apologies for this delay in my reply.  :)

''Tu es monté en voiture rapidement.''

Why does this sentence use "en" instead of "dans"?  I thought "You got into the car quickly" should be "Tu es monté dans la voiture rapidement."  Is there a difference in meaning or can I use "en" and "dans" interchangeably to express getting into a car?  

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...