Voulez-vous vs voudrez-vouz


Kwiziq community member

10 June 2017

1 reply

Voulez-vous vs voudrez-vouz

Why is it that "voulez-vous" is a more common translation of "would you like" than the conditional "voudriez-vous"?

This question relates to:
French lesson "Conjugate vouloir in Le Présent (present tense)"


Kwiziq community member

12 June 2017


The French are generally very polite in sentence request phrasing and the use of le conditionnel is considered to be more polite, i.e. je voudrais, pourriez-vous, voudriez-vous. Loosely translated: I would like vs je peux I want, could you and would you instead of pouvez-vous, voulez-vous can you, do you want. Le conditionnel seems less abrupt.

Your answer

Login to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Think you've got all the answers?

Test your French to the CEFR standard

find your French level »
I'll be right with you...