Why in the case of 'he admires his cat', we use the possessive to translate - il admire son chat, when often in French we translate with the article - le, la, les.
I know this is a simple question but what is the rule when do we translate with the possessive and when do we translate with the article?
'Il admire son chat ', can mean -
He is admiring his (own) cat
He is admiring his/her (someone else's) cat
which is a bit confusing.
You could say -
Il admire le chat de Marine/ le chat de Bernard
to avoid such confusion.
As Chris says you use the definite articles for body parts and clothing and here is the Kwiziq lesson dealing with this topic -
Hope this helps!
Generally, you use the possessive if you want to stress ownership of something. There are differences to English, for example when it concerns body parts, where in French you don't default to the possessive.
Do you have an example in mind which looks confusing to you?
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard