There are verbal phrases which require de, such as avoir envie de, or avoir besoin de qqc. Your question looks like a case of the partitive article but it is treated a bit differently. The things that follow avoir envie de (and similar phrases) often refer to the general class and not a particular item. In the general case, you omit the definite article.
J'ai envie de viande. -- I want meat. (General case; note that there's no article in English as well.)J'ai envie de la viande qui se trouve sur ton assiette. -- I want the meat that is on your plate. (Specific case, also with definite article in English.)
Maybe you'll find the discussion in this related question useful:
The partitive article is omitted after the preposition "de", to avoid the awkward sounding "de de". This rule is known as "la règle de cacophonie".
But Chris's explanation does not work with "avoir peur de" or "avoir horreur de", etc. The point is that it's never the definite article that is omitted, only the partitive. So in the "general class" case you have to decide whether the definite article is appropriate.
"J’ai horreur de la viande." I hate meat. (in general)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard