I think this lesson needs to be updated.
Because I learned in another lesson that: (Venir de/d'/du/des = To come/be from with countries/states/regions and continents (French Prepositions)):
De + feminine countries/states/regions
Du + masculine countries/states/regions
In this lesson, you only mention "de," which confuses me a lot at first to see all the examples are used with only "de". I had to cross-check between two lessons to see if I was understanding correctly.
If I'm wrong, please pardon me.
Have a nice day.
Thy, not sure if I understand the question.
There are examples of ‘du ….’ in the first lesson you linked - …. du Pays de Galles, for instance.
The 2nd link is about cities - which as a general rule do not take an article. Therefore for most cities it is just ‘ venir de (city) ‘. The only exceptions are those where the article is a part of the actual name eg Le Havre (m) - in which case it becomes ‘ venir du (Havre) ‘, or La Rochelle (f) when it becomes ‘ venir de La Rochelle ‘
À = To/in and De = From/of with cities in French (French Prepositions of Location)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard