I have not been able to get my arms around when to use "test", "interrogation", "contrôle", or "examen". I gather that "examen" is for a more comprehensive test or a performance assessment, like a driving test, but the usage doesn't seem consistent. Terms like "Examen finale", "quiz pop" & "mi-parcours" are pretty easy to figure out because they're so specific, but the more generic "test" situation is a little unclear.
Ça m'a rendu fou !
Freeform Writing Exercise A1
Here are my thoughts...
"Une interrogation / un contrôle" are more likely terms used when referring to tests taken in primary (elementary school) / secondary (high schools) schools. "Un examen / une épreuve / un partiel" is more used in "lycée" (French school for 15-18 years) / university. "Un test" is more generic as you say. One thing to remember is that context is key and you will encounter these terms different contexts.
I hope this is helpful !
Bonne journée !
Merci, Celine. Ça met ça un peu plus en perspective.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard