In the C1 writing challenge 'A bad matchmaker":The answer to the question "who felt ready to date again" is:
"qui se sentait de nouveau prêt à rencontrer des gens"
1. Why is "dater" not accepted for "to date" instead of only several variations on renconter or sortir? (Especially since dating implies more than just meeting.) Is it perhaps more a Quebecois thing than a French thjing?
2. Why is "encore" not accepted for "again" instead of only "de/à nouveau"
According to this link, dater meaning "to date someone" is mainly, but not exclusively Québecois.
"The French dater seems to taking on this English sense of “to go out someone”. This change is already quite advanced in Québécois French and also appears to be spreading in European French."
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard