This exercise uses "la batterie à plat elle aussi." I don't uderstand the need for "elle." What purpose does it serve?
I think this was the most difficult writing challenge I have ever completed. Both the vocabulary and the grammar were extremely difficult.
Freeform Writing Exercise B2
Not sure of the exact context, but it sounds like an emphasiser. Just as in English we might say ‘My battery, it also …’. The use of a pronoun following the noun seems to me to be more commonly used in this fashion in French than in English.
On another note “ My car is a real ‘beater’ “ has no real meaning in English in my part of the world - not sure why it is not simply translated and titled as “ My car is a real wreck “, as both Larousse and Collins translate “épave”.
In the U. S., "My car is a real beater" is in fashion and simply refers to an old car not well kept.
Thanks Frank. Expected it may be US origin !
I live in the US. Believe me, "beater" is not an American expression. Sounds British to me but I can't confirm that . Maybe some of our British friends can pipe in. From the context, I'm sure a "beater" is a wreck. Don't know why the authors didn't use wreck.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard