why à plat elle aussi

Carl C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

why à plat elle aussi

This exercise uses "la batterie à plat elle aussi."  I don't uderstand the need for "elle."  What purpose does it serve?

I think this was the most difficult writing challenge I have ever completed.  Both the vocabulary and the grammar were extremely difficult.

Asked 3 years ago
Maarten K.C1Kwiziq Q&A super contributorCorrect answer

Not sure of the exact context, but it sounds like an emphasiser. Just as in English we might say ‘My battery, it also …’. The use of a pronoun following the noun seems to me to be more commonly used in this fashion in French than in English. 

On another note “ My car is a real ‘beater’ “ has no real meaning in English in my part of the world - not sure why it is not simply translated and titled as “ My car is a real wreck “, as both Larousse and Collins translate “épave”.

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/french-english/épave

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

In the U. S., "My car is a real beater" is in fashion and simply refers to an old car not well kept.

Maarten K.C1Kwiziq Q&A super contributor

Thanks Frank. Expected it may be US origin !

Carl C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

I live in the US.  Believe me, "beater" is not an American expression.  Sounds British to me but I can't confirm that . Maybe some of our British friends can pipe in.  From the context, I'm sure a "beater" is a wreck.  Don't know why the authors didn't use wreck.

Carl C. asked:

why à plat elle aussi

This exercise uses "la batterie à plat elle aussi."  I don't uderstand the need for "elle."  What purpose does it serve?

I think this was the most difficult writing challenge I have ever completed.  Both the vocabulary and the grammar were extremely difficult.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...