why is it "à la sortie de" is used instead of "au bord de" ? Would help if these things were explained in the lessons rather than just corrected.

James W.C1Kwiziq Q&A regular contributor

why is it "à la sortie de" is used instead of "au bord de" ? Would help if these things were explained in the lessons rather than just corrected.

Asked 3 years ago
CélineNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Bonjour James,

Chris is right. It isn't really used like that but it is correct.

'au bord d'un lac / d'une rivière' = by the lake / river 

'au bord de la falaise' = at the cliff's edge

vs 

'à la sortie du village' = at the edge of the village

I hope this is helpful.

Bonne journée ! 

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

The "edge of the village" is often (idiomatically) referred to as "the exit of the village", la sortie du  village. There isn't anything wrong with au bord du village, I'm just not sure that it is the main phrase used in that context.

why is it "à la sortie de" is used instead of "au bord de" ? Would help if these things were explained in the lessons rather than just corrected.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...