Why is it "il esquiva à quelques millisecondes" rather than "par quelque millisecondes"?

Ann H.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Why is it "il esquiva à quelques millisecondes" rather than "par quelque millisecondes"?

Asked 5 years ago
J. R.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Yes, I would like to know this too, and also why "près" has been added on the end. The English phrase was "He dodged it by a few milliseconds" (the "it" being a fist) and the translation given is "Il l'esquiva à quelques millisecondes près". Merci !

Ann H. asked:

Why is it "il esquiva à quelques millisecondes" rather than "par quelque millisecondes"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Let me take a look at that...