Wrong translation (I think)

HA0

Wrong translation (I think)

1. I think the translation of this sentence is wrong

On ne doit pas penser qu'à soi : One mustn't think only of oneself.

2.For me, it must be like this: 

One must think only of oneself.

Asked 3 months ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi H,

On ne doit penser qu'à soi 

would be what you are suggesting , the pas makes it a negative meaning.

The negated verb is devoir, so it is "must not".

On doit penser à soi. -- One must think of oneself.

On ne doit penser pas à soi. -- One mustn't think of oneself.

On ne doit penser pas qu'à soi. -- One mustn't hink only of oneself.

Wrong translation (I think)

1. I think the translation of this sentence is wrong

On ne doit pas penser qu'à soi : One mustn't think only of oneself.

2.For me, it must be like this: 

One must think only of oneself.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
I'll be right with you...