I tried translating "You cannot tell anyone." on my own, and I came up with"Tu ne peux pas dire à personne."
However, when I tried to check it on Google Translate, it changed my sentence to"Tu ne peux pas le dire à personne."
Is "le" really necessary before "dire"? What is the rule of these kinds of sentences?
I hope you can help me. Thanks!
Tu ne peux le dire à personne. -- You cannot tell (it to) anyone.
In English you can omit the "it" and the "to". In French you need them in this context, because it isn't about the act of speaking but about not telling something to anybody.
Thanks for the clarification.
But are there other contexts when you can ommit “le”?
Yes, there are. For example:
Je sais. -- I know.Je le sais. -- I know it (referring to a previously mentioned thing).
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard