Created using FigmaCreated using Figma

Conjugate mettre and derivatives in Le Présent (present tense)

The verb mettre (to put) and derivatives* are irregular in Le Présent in French.

METTRE (to put)

je mets I put
tu mets you put  (informal/singular)
il/elle/on met he/she puts - we put
nous mettons  we put
vous mettez  you put  (formal/plural)
ils/elles mettent  they put


Have a look at these extra examples:

Je mets les assiettes sur la table.
I put the plates on the table.

Tu me promets?
Do you promise me?

Elle met les fleurs dans le vase.
She's putting the flowers in the vase.

Nous mettons la table.
We're laying the table.

Vous mettez vos manteaux parce qu'il fait froid dehors.
You're putting your coats on because it's cold outside.

Ils transmettent le message.
They're transmitting the message.

*These other verbs ending in -mettre follow the same conjugation pattern: 

transmettre (to transmit)
permettre (to permit)
admettre (to admit)
promettre (to promise)
remettre (to put back)
etc

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Nous mettons la table.
We're laying the table.


Elle met les fleurs dans le vase.
She's putting the flowers in the vase.


Vous mettez vos manteaux parce qu'il fait froid dehors.
You're putting your coats on because it's cold outside.


Tu me promets?
Do you promise me?



Je mets les assiettes sur la table.
I put the plates on the table.


Ils transmettent le message.
They're transmitting the message.


Micro kwiz: Conjugate mettre and derivatives in Le Présent (present tense)
Loading your Kwiz

Q&A

Aurélie

Kwiziq language super star

5 September 2016

1 reply

N. asked: "Why "on me permet" becomes "they allow..." rather than "we allow" or "one allows"."

"On me permet d’utiliser l’ordinateur." (They allow me to use the computer.)

Aurélie

Kwiziq language super star

5 September 2016

5/09/16

Bonjour N. !

In this case, "on" refers to people in a vague way: we don't know who they are, how many, etc...
However, we do know they are specific people who allow me to use the computer in that specific instance. "We allow" would be misleading, as it would include the speaker, and "one allows" would be way too vague and generic.
"They allow me ..." is therefore the best translation here to reflect this "on".

I hope that's helpful!
À bientôt !
Let me take a look at that...