Conjugate savoir in Le Subjonctif Présent (subjunctive mood)

The verb SAVOIR is irregular in Le Subjonctif Présent:

 

que je sache that I know
que tu saches that you know
qu'il/elle/on sache that he/she/one knows
que nous sachions that we know
que vous sachiez that you know
qu'ils/elles sachent that they know

Note that its root sach- is followed by the regular endings of Le Subjonctif Présent: 

-e, -es, -e, -ions, -iez, -ent

 

Look at these examples:

Il est important que je sache mon texte par coeur.
It is important for me to know my lines by heart.

 

Il faut que tu saches ce que je pense.
You must know what I think.

 

On veut qu'il sache ce qu'on ressent.
We want him to know what we feel.

 

Pourvu que nous sachions les réponses!
Let's hope that we know the answers!

 

Il faut que vous sachiez vos leçons.
You must know your lessons.

 

Il voudrait qu'ils sachent se tenir.
He would like them to know how to behave.

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Il est important que je sache mon texte par coeur.
It is important for me to know my lines by heart.


Il voudrait qu'ils sachent se tenir.
He would like them to know how to behave.


Il faut que vous sachiez vos leçons.
You must know your lessons.


On veut qu'il sache ce qu'on ressent.
We want him to know what we feel.



Il faut que tu saches ce que je pense.
You must know what I think.


Pourvu que nous sachions les réponses!
Let's hope that we know the answers!


Q&A Forum 5 questions, 14 answers

Bonjour - question on use of subjunctive for "sembler que"

I have read that if the subject of the secondary clause is the same, that one should not use the subjunctive, instead just use the infinitive.   But i have a sentence where i'm trying to figure out how to do that even though it feels like the subject has to be restated and would require conjugation.  I'm trying to say "Sometimes I feel like i don't know any french", and here's what i've come up with.  Would be great to get some guidance on this, perhaps there's a better way to construct the sentence.  Merci!

Parfois, je me semble que je ne sache aucun de francais.

Asked 10 months ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Bill,

You won't have the subjunctive after the affirmative sentence, Il me semble que ... but you will, if it is a negative or interogative sentence because a doubt is introduced:

Il me semble que ça va de soi = It seems to me that it goes without saying

Il ne me semble pas que ça soit possible = I don't think it's possible 

Vous semble-t-il qu'il soit déjà là? = Do you think he's already there?

Hope this helps!

Actually i think it should be: "Il me semble parfois que je ne sache aucun de francais"

BUT.. i just read the following phrase in a book and i'm perplexed as to why the subjunctive is not used:

"Il me semble parfois que je sors d'un chauchemar et que je vais me retrouver dans mon lit."

Merci beaucoup Cécile!

What's funny is I checked the subjunctivisor at the attached link and it indicates that "il semble" does require the subjunctive.  Is this a mistake, or am I misunderstanding?

https://www.lawlessfrench.com/subjunctivisor/il-semble/

Oh, we are talking about "il me semble que" not "il semble que".
Is that the difference?  If so then i guess it depends on whether you are using the reflexive pronoun?  That definitely complicates things! :(

Merci!

And I just found the correct link to "il me semble que" - no need to reply.  Curious why there's a difference but perhaps I can find that somewhere to.

Learning is so fun! :)

Merci

Bonjour - question on use of subjunctive for "sembler que"

I have read that if the subject of the secondary clause is the same, that one should not use the subjunctive, instead just use the infinitive.   But i have a sentence where i'm trying to figure out how to do that even though it feels like the subject has to be restated and would require conjugation.  I'm trying to say "Sometimes I feel like i don't know any french", and here's what i've come up with.  Would be great to get some guidance on this, perhaps there's a better way to construct the sentence.  Merci!

Parfois, je me semble que je ne sache aucun de francais.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Indicative + subjunctive + subjective / indicative?

The question is: He'd like you to know he loves you.


The answer given is:

Il voudrait que tu saches qu'il t'aime.


Is the 3rd verb (aimer) in the indicative or subjunctive tense.

Example


We’d like you to know that we love you


Nous voudrions que vous sachiez que nous vous aimons / que nous vous aimions

Asked 1 year ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Ian,

The third verb in this sentence is the present indicative. 

Il voudrait que tu saches qu'il t'attend He would like you to know that he is waiting for you

Nous voudrions que vous sachiez que nous nous aimons We'd like you to know that we love each other.

Hope this helps!

Thank you

Indicative + subjunctive + subjective / indicative?

The question is: He'd like you to know he loves you.


The answer given is:

Il voudrait que tu saches qu'il t'aime.


Is the 3rd verb (aimer) in the indicative or subjunctive tense.

Example


We’d like you to know that we love you


Nous voudrions que vous sachiez que nous vous aimons / que nous vous aimions

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Il voudrait que tu saches

Je me demande que je puisse dire <Il voudrait que tu saches à quel point tu l'aime?  Ou est-ce qu'il a une autre façon que je pourrais dire <how much> dans cette phrase?
Asked 1 year ago
CécileKwiziq language super starCorrect answer

Hi Donald,

You can also say 'combien' also in that sense.

"Si tu savais combien je t'aime" is a well known love song that you will find online.

But both are possible - "il voudrait que tu saches à quel point /combien tu l'aimes."

Hope this helps!

 

Terriblememt. Merci.  Cette langue est assez difficile sans utiliser les expressions qui ne sont pas courantes. Je veux que j'utilise les expressions qui sont entendu dans la rue pas lesquelles  trouvent dans un livre.  Par example, ma prof à une école française (Parisienne) m'a dit qu'on n'utilise jamais le verbe demeurer.

Il voudrait que tu saches

Je me demande que je puisse dire <Il voudrait que tu saches à quel point tu l'aime?  Ou est-ce qu'il a une autre façon que je pourrais dire <how much> dans cette phrase?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

KC1

Savoir, the subjunctive and the ne explétif

Bonjour, : "Why is my answer with … "peur qu’ils ne sachent" wrong? Neither the lesson nor the discussion include an example with peur and the "ne explétif".
Asked 1 year ago
ChrisC1Correct answer

Yes, now I see! The "peur" and "que" don't go together as in "de peur que". Hence no ne explétif. 

J'ai peur   qu'ils sachent la vérité. -- Peur belongs to the first part and que to the second. 

Je ne suis pas venu      de peur qu'ils ne me reconnaissent. -- In this example the "peur que" belong together and hence require the ne explétif. 

-- Chris (not a native speaker). 

You need to post the entire sentence because what you quoted seems to be correct. "Avoir peur que..." does require both ne-explétif and subjunctif. And "sachent" is undeed the subjonctif présent for the 3rd person plural. 

-- Chris (not a native speaker). 

KC1

Hi Chris,

« J’ai peur qu’ils ____ la vérité. »

I wrote «ne sachent»  and the correct answer was « sachent.»

Thank you. K

KC1
Thank you. I never noticed the phrase with the de before (de peur que ne, de crainte que ne.  I’m sure it’s in the lesson but I missed it. 

Savoir, the subjunctive and the ne explétif

Bonjour, : "Why is my answer with … "peur qu’ils ne sachent" wrong? Neither the lesson nor the discussion include an example with peur and the "ne explétif".

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Pourvu?

Pourvu means "let's hope"? How does that work? It doesn't even end in -ons.
Asked 3 years ago
LauraKwiziq language super star

Bonjour Johnny,

Pourvu isn't a verb. Pourvu que is a conjunction that means "provided that, let's hope that."

Pourvu?

Pourvu means "let's hope"? How does that work? It doesn't even end in -ons.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Clever stuff underway!