Created using FigmaCreated using Figma

Rappeler (à quelqu'un) = to remind (someone)

There are two different structures to express 'reminding', depending on whether we mean to be reminded of something or to prompt someone to remember to do something

Rappeler <quelqu'un/quelque chose> à <quelqu'un> = To remind <someone> of <someone/something>

In English, the sentence goes as follows:

-> He reminds Maria of her ex.

First comes the person who is reminded (Maria), then the person she's reminded of (her ex).

BUT in French, this order is reversed:

First comes the person/thing one is reminded of, THEN "à + person who is reminded" :

Il rappelle son ex à Maria.
He reminds Maria of her ex.

Elle rappelle sa soeur à Alain.
She reminds Alain of his sister.

Noël rappelle de bons souvenirs à ma mère.
Christmas always reminds my mother of good memories.

-> Here de is not a preposition, but the plural article des contracted in de because of the following adjective (See Using ''de / d' '' instead of 'des' in front of adjectives preceding nouns (partitive article)). 

If you're using pronouns, you use me / te / lui / nous / vous / leur before rappeler (e.g. He reminds me ...):

Cette fille me rappelle une actrice célèbre
This girl reminds me of a famous actress

Je vous rappelle votre nounou.
I remind you of your nanny.

Tu lui rappelles son meilleur ami
You remind him/her of his/her best friend

ATTENTION:
Note that in French you don't have any preposition unlike the English "of" (you literally say "Someone reminds me this person")

Rappeler à <quelqu'un> de + <infinitive> = To remind <someone> to <do>

This time, the ''à + the person being reminded'' is placed just after the verb rappeler, and followed by de + infinitive :

J'ai rappelé à Paul de faire la vaisselle
I reminded Paul to do the washing up

Elle rappellera à son fils de préparer sa valise.
She'll remind her son to pack his suitcase.

You would also use the pronouns me / te / lui / nous / vous / leur before rappeler (e.g. He reminds me ...):

Rappelle-moi de sortir la poubelle
Remind me to take out the bin

Il m'a rappelé de faire mes devoirs
He reminded me to do my homework

 

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources

Elle rappelle sa soeur à Alain.
She reminds Alain of his sister.


Il rappelle son ex à Maria.
He reminds Maria of her ex.


Elle rappellera à son fils de préparer sa valise.
She'll remind her son to pack his suitcase.


Noël rappelle de bons souvenirs à ma mère.
Christmas always reminds my mother of good memories.


to remind


Je vous rappelle votre nounou.
I remind you of your nanny.


Tu lui rappelles son meilleur ami
You remind him/her of his/her best friend


Cette fille me rappelle une actrice célèbre
This girl reminds me of a famous actress


to remind (someone) to (do)


Il m'a rappelé de faire mes devoirs
He reminded me to do my homework


Rappelle-moi de sortir la poubelle
Remind me to take out the bin


J'ai rappelé à Paul de faire la vaisselle
I reminded Paul to do the washing up


Micro kwiz: Rappeler (à quelqu'un) = to remind (someone)
Loading your Kwiz

Q&A

Barbara

Kwiziq community member

7 March 2018

1 reply

Notre cousine me te rappelle. ou Je vous la rappelle. Ces phrases sont correctes?

Aurélie

Kwiziq language super star

7 March 2018

7/03/18

Bonjour Barbara !


Actually, that's a very interesting question :)


Your first sentence is definitely incorrect, and the second one would be used to remind someone of something feminine (une règle, une loi...), but not a person.


To express "to remind [someone] of [me, him, you...]", you'll prefer to use "faire penser à + [stress pronouns]" (Literally: make think of), used as follows:


Tu me fais penser à lui.
Elle me fait penser à toi au même âge.

I hope that's helpful!


Bonne journée !

Michael

Kwiziq community member

19 February 2018

1 reply

INDIRECT OBJECT pronouns

Chris

Kwiziq community member

19 February 2018

19/02/18

What, specifically, is your question?


-- Chris. 

Joan

Kwiziq community member

30 October 2017

2 replies

A place

I checked with reverso.com, and they have Cette falaise me rappelle de Douvres (place). Not just Douvres. How come?

Ron

Kwiziq community member

2 November 2017

2/11/17

Bonsoir Joan,
So I ran the phrase «This cliff reminds me of Dover» through google translate as well as the translator on the Collins-Robert and neither used «de» in the English to French translation.
Might I suggest that the translation provided by reverso.com might be better explained by contacting reverso.
J'espère que ma réponse vous aiderait.
Bonne chance et bonne continuation dans vos études en français, la langue de Molière et qui a été utilisé par le monde français depuis l’époque d’Hugues Capet

Ron (un locuteur non natif )

Chris

Kwiziq community member

2 November 2017

2/11/17

There are three ways to say "This reminds me of something."
1) Cela me souvient de quelque chose.
2) Cela me rappelle de quelque chose.
3) Cela me rappelle quelque chose.

As you can see, rappeler works with and without "de". However, souvenir requires "de".

-- Chris. (not a native speaker)

Stevie

Kwiziq community member

22 February 2017

1 reply

"... calls to mind ..."

The "Il rappelle son ex à Maria" construction is like the formal English "calls to mind". Here, "He calls to mind her ex to Maria". (That would be bad English, but it's how I remember the word order.)

Aurélie

Kwiziq language super star

10 March 2017

10/03/17

Bonjour Stevie !

That's a good mnemotechnic ! Thank you for sharing!

Bonne journée !

Ian

Kwiziq community member

13 January 2017

3 replies

On peut dire. J'ai lui rappelé de la faire ?

Ian

Kwiziq community member

13 January 2017

13/01/17

OOOOPS: Je lui ai rappelé de la faire

Aurélie

Kwiziq language super star

16 January 2017

16/01/17

Bonjour Ian !

Yes, if the thing you're reminding the person to do is a feminine thing:
"Je *lui* (him/her) ai rappelé de *la* (la vaisselle, la cuisine) faire."

Otherwise, you'll say:
"Je lui ai rappelé de *le* faire."

I hope that's helpful!
À bientôt !

Ian

Kwiziq community member

16 January 2017

16/01/17

Bonjour Aurélie, et merci beaucoup

Susan

Kwiziq community member

22 September 2016

4 replies

Similarly: why is it, tu me rapelles ma mère, and not, de ma mère?

Laura

Kwiziq language super star

22 September 2016

22/09/16

Because the French structure is different: there's no preposition in front of the thing being remembered.

Susan

Kwiziq community member

22 September 2016

22/09/16

Then why, Cette fille me rappelle une actrice célèbre?

Susan

Kwiziq community member

22 September 2016

22/09/16

Same thing?

Laura

Kwiziq language super star

22 September 2016

22/09/16

Tu me rapelles ma mère - "You remind me of my mother." There's no equivalent for "of" in French.

Cette fille me rappelle une actrice célèbre - "This girl reminds me of a famous actress." Same thing.

Susan

Kwiziq community member

22 September 2016

2 replies

What are the rules as to when to use, "à," "de," or nothing?

Laura

Kwiziq language super star

22 September 2016

22/09/16

Bonjour Susan,

This is the construction: rappeler à quelqu'un de faire quelque chose. So you use à in front of the person being reminded, and de in front of the infinitive.

Susan

Kwiziq community member

22 September 2016

22/09/16

Simple, now. Thanks.
Getting that for you now.