When they arrive, you will welcome them.
One follows the other, why doesn't this use the FA?
The answer says that it used the Future. Thx -- Bill --
Here is a sentence in English using 'when' to express an action that will have been completed in the future before another action:
When I have finished my work, I will watch TV.
When I finish my work, I will watch TV.
Notice how the verb after 'when' is in the Present Perfect or Present tense.
Now look at these sentences using "quand" in a similar context:
Quand j'aurai fini mon travail, je regarderai la télé.
When I have finished my work, I'll watch TV.
Nous irons au cinéma quand nous aurons rangé notre chambre.
We'll go to the cinema when we have tidied our room.
Quand elle sera arrivée chez nous, la fête commencera.
When she's arrived at our place, the party will start.
Notice how in French you use the le Futur Antérieur after quand in order to show that this action will come before the other one.
Note that this rule also applies to the conjunctions lorsque (when), après que (after) and une fois que (once):
Lorsque j'aurai fini mon travail, je regarderai la télé.
When I have finished my work, I'll watch TV.
Après qu'il sera arrivé, nous irons au cinéma.
After he arrives, we'll go to the cinema.
Une fois qu'elle sera arrivée chez nous, la fête commencera.
Once she arrives at our place, the party will start.
Lorsqu'elle sera arrivée chez nous, la fête commencera.
When she arrives at our place, the party will start.
See also previous lesson Using Le Futur after "quand" and "pendant que" instead of Le Présent
Quand j'aurai fini mon travail, je regarderai la télé.
When I have finished my work, I'll watch TV.
Lorsque j'aurai fini mon travail, je regarderai la télé.
When I have finished my work, I'll watch TV.
Lorsqu'elle sera arrivée chez nous, la fête commencera.
When she arrives at our place, the party will start.
Quand elle sera arrivée chez nous, la fête commencera.
When she's arrived at our place, the party will start.
Une fois qu'elle sera arrivée chez nous, la fête commencera.
Once she arrives at our place, the party will start.
Nous irons au cinéma quand nous aurons rangé notre chambre.
We'll go to the cinema when we have tidied our room.
Après qu'il sera arrivé, nous irons au cinéma.
After he arrives, we'll go to the cinema.
When they arrive, you will welcome them.
One follows the other, why doesn't this use the FA?
The answer says that it used the Future. Thx -- Bill --
I think it's because you are talking about their arrival in the future sense, not something that has (theoretically) already happened in the future. To use FA, the sentence would have to be: "When they have arrive/once they have arrived ...".
When they arrive, you will welcome them.
One follows the other, why doesn't this use the FA?
The answer says that it used the Future. Thx -- Bill --
Don't have an account yet? Join today
In this instance, quand and lorsque will both be correct. However, I think lorsque + il requires an obligatory elison to lorsqu'il and makes it slightly less accurate.
Rans (non-native learner)
Don't have an account yet? Join today
Hi Ron,
Sorry about the delay in answering your question.
Le Futur antérieur is an indicative tense.
In those examples you have to use it as you are talking about two actions in the future .
After/once you have done this, you will do that.
One action precedes the other and takes the 'futur antérieur'.
In French ( unlike English) words like 'quand', 'lorsque' are followed by a future tense.
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level >>