French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,327 answers • 877,294 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,327 answers • 877,294 learners
Above is the referenced quiz question, to which I answered 'you cannot say'. However, the results indicate correct answer is 'a woman'. This is incorrect. Since "ami" start with a voul, you must use "son" whether the subject is masculine or feminine, therefor, you cannot tell is Sylvie's friend is a man or a woman.
Could you please explain why the future tense of être (to be) is incorrect when translating 'there'll be'.
Whew! I listened to this section a dozen times and was not anywhere close to that answer!
Maybe consider adding ¨hollywoodien¨ or something similar to the pre-lesson hints...?
je dois dire que les chats de Cécile sont exceptionnellement beaux.
"il n'est jamais alle nulle part." This was one of the examples given in the lesson, but I thought that it would be wrong to use *jamais* since "ne ... nulle part" is a negation of its own just like "ne .... aucune"
In: “And if you need help, I will be happy to help you.” = “Et s'il te faut de l'aide, je serai heureuse de t'aider” I’m hearing “serai ‘z’ heureuse” as if the text were in fact “serais heureuse”. Are my ears deceiving me?
Cette nouvelle aventure m'enthousiasme = this new adventure excites me. But "enthousiasme " isn't a verb (is it?), so how does this clause work?
Why can't we use "vraiment" here for "really"? and why does it contract to "de" ? I know its because of the quantity of "beaucoup" however the expression is "avoir du mal à"?
The last sentence "Je vois encore son sourire quand je l'avais surprise." I thought toujours would be better here as “encore” is more often used to describe something that's not going to last much longer, or something that's been repeated. “Toujours” expresses the fact that it's something frequent, or something very long (in this case, he will likely not forget her smile for a long time).
Could you explain why we use encore here?
Why is it not "Non, ici rien n'est PAS cher"?
I saw in a previous post that you refer us to Ne ... rien = Nothing (French Negations), but this says that you don't need "pas" in situations where you use a different word in place of "pas"... so you could use "n'est rien" instead of "n'est pas". But in the text above, "rien" is already in the sentence, so we shouldn't repeat it, right? So, where is the "PAS"? Or can any adjective simply replace the "pas"?
Please clarify... et merci beaucoup!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level