French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,954 questions • 30,086 answers • 864,911 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,954 questions • 30,086 answers • 864,911 learners
So do "Qu'est-ce que fais tu?", "Fais tu quoi?" and "Que fais tu?" all have the same meaning of 'What are you doing?'?
Why do you use "des rôles intéressants". and "les nouveaux défis ? "
Bonjour au forum et à tous les experts
Une question à propos de la phrase - 'On a été extrêmement impressionnés par la profondeur des galeries'.
Je comprends c'est correcte, mais si je veux parler du passé plus récent, pourrais-je le mettre - 'On était extrêmement impressionnés par la profondeur des galeries?' ou devrais-je le mettre 'on avait extrêmement impressionnés par la profondeur des galeries?'
Je suis un peux confondu parce que 'était impressionné' me son correcte aux oreilles. Par contre, 'on avait impressionné ne m'apparait pas correcte de tout. Cependant, tout ce que j'ai appris du grammaire me dirige à penser que 'impressionne' est un avoir verb qui utilise 'avoir' pour le faire passé
i've read with interest the discussion over what tense the subjunctive should be in, in some of these sentences. It all looks so heavy, especially in the spoken language. I'm pretty sure that in every day French, the French would go with the Present. Interested to hear your thoughts on my opinion, as trust me, a lot of French aren't as well schooled in their language as we are through Lawless French.
Merci!!!
Dennis
I wrote this on my own time and was wondering if anyone can help guide me where I went wrong if anything is not right?
Je me réveillé we huit du matin. Nous sommes allées du faire shopping. Lorsque je suis rentré je practique Mon français et regarde la télévision. Je nettorai ma chambre demain. Aussi je parle we Mon copain sure let telephone. Aujourd'hui je Marche dans ma neighborhood.
Thank you for responding
Nicole
What is the difference between the usage of 'avant que' + subjonctif and 'avant de' + indicatif? Are there certain situations where can only use one or the other?
bonjour,
wouldnt the phrase je vais skier translate to "im going to ski" and not I go skiing?
Wouldnt you say en hiver, je fait du skie or something like that?
merci!
In a recent writing exercise I was asked to translate, “I took the little creature in my arms and I took him back to his home.” You translated “took back” with ramener. Ramener stems from mener meaning to lead. As the dog was being carried surely the correct translation in this case is rapporter.
In the final sentence, I was expecting "ensemble" to be placed immediately after "lit", as reading is the thing being done together. Can someone explain why it isn't, please?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level