In the poem "Tristesses de la lune" by Charles Baudelaire, there is a usage of "ainsi que" like:"Ce soir, la lune rêve avec plus de paresse ; Ainsi qu'une beauté..."
First I failed to include this usage to any of the ones above. However, I'm now inclined to think that it means "this way... that". An explanation would be great. Thanks.
iI Emre Can,
Thank you for bringing Baudelaire back into my life ...
Take a look at the following page in which they translate it (correctly) simply as 'like a beauty', which could have been 'just as a beauty ...'
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard