Aller à pied, marcher, se promener

Frank C.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Aller à pied, marcher, se promener

Aller à pied et marcher are given as acceptable translations of to walk. Why is se promener not included ?
Asked 2 years ago
Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Bonjour Frank,

Se promener has a sense of going for a walk in a leisurely manner.

The text of the lesson tells us that there was a destination/objective in mind.

 

There is a further explanation here:-

https://progress.lawlessfrench.com/revision/grammar/when-to-use-se-promener-promener-marcher-or-aller-a-pied-to-talk-about-walking

 

Hope this helps

Jim

Frank C. asked:

Aller à pied, marcher, se promener

Aller à pied et marcher are given as acceptable translations of to walk. Why is se promener not included ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...