Aller à pied, marcher, se promener
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Frank C.Kwiziq Q&A regular contributor
Aller à pied, marcher, se promener
Aller à pied et marcher are given as acceptable translations of to walk. Why is se promener not included ?
This question relates to:French writing exercise "A weekend in Montpellier"
Asked 1 year ago
Bonjour Frank,
Se promener has a sense of going for a walk in a leisurely manner.
The text of the lesson tells us that there was a destination/objective in mind.
There is a further explanation here:-
Hope this helps
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level