What is the need for having two words for hair in this expression?
Reading B1, Language & Education, Family & Relationships, Listening or Seeing B2
Maarten beat me to it, I did spot this yesterday and asked for it to be corrected before answering you.
The colour poil-de-carotte ( invariable) is used to avoid saying
it means red-haired/ ginger.
Bonne Continuation !
This is 'poil de carotte' as an adjective (expression) for 'ginger/red' - qualifying the noun cheveux. According to wordreference and Larousse though it is invariable, does not take agreement, and should not be 'poils de carotte'.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard