Answered! Jump to accepted answer.
Kwiziq community member
19 November 2018
Bojour, Why is "Nous ne savions pas lire avant" translated as "We couldn't read before" !! Whereas it ought to be "We did not know how to read before.
This question relates to:French lesson "Position of negation with two verbs (conjugated + infinitive)"
To me, either version is OK in English because "can" carries both meanings (to be able to something -- savoir, and to have the opportunity to do somtehing -- pouvoir).
"I can read" thus can both mean that I have learned to read in school and also that I am in a position to read (as in "I can read the text if you want.")
For the sake of clarity, however, and to be absolutely clear, the translation "We didn't know how to read" would be better.
Kwiziq language super star
20 November 2018
I completely agree with Chris's comprehensive answer :)
I've now changed the English accordingly.
Bonne journée !
Login to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard