The sentence in English states “In summer, I go camping”. In the dictionary “to go camping” = faire du camping, so “En été, je fais du camping” which matched your translation. I was surprised to see your final translation “En été, je campe” which I would read as “In summer, I camp” - I feel a subtle difference in nuance here. Sorry if i’m coming over as a bit picky
Freeform Writing Exercise A1
The four options given for 'in summer, I go camping' are -
En été ...
je vais camper
Je fais du camping
je vais faire du camping
and they are all correct.
There's a slight nuance but I wouldn't fret it. Both are correct and you deserve to give yourself full credit for your answer.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard