The question I'm looking at says "Tu ne veux pas savoir ________ je pense de ton costume" and the correct answer indicated is "ce que." However, because it's "... _______ je pense DE" shouldn't it be "ce dont?"
Similar examples would be:
"Tu sais ce dont je suis capable."
"C'est ce dont j'ai peur."
"Je ne sais pas à quoi tu penses." (This is 'penser à' instead of 'penser de')
What am I missing here?
Just to keep the structure of this sentence -
Hope these help!
One of the other guys might be able to explain it better, but I believe it's because the clause which includes the prepositional verb (penser de) is already complete (i.e. je pense DE ton costume) therefore there is no need to replace it with a relative pronoun (ce dont) - ce que suffices.
This actually parallels the English use:
You know what I think -- Tu sais ce que je pense. ("what" and "ce que" are both the COD of penser).
You need "de" when you are thinking "about" something. In the example below, this is the reason for using "en".
What do you think about this? -- Qu'est-ce que tu en penses?
Just to supplement the answers of both Nick and Chris:-
"Je ne sais pas à quoi tu penses." (This is 'penser à' instead of 'penser de')"
The point that I like to bear in mind is that "penser à" takes the sense of "ponder" or "I'll think about it ..." as in the mind -- whereas "penser de" takes the sense of "opinion" "What is your or my opinion ...." as to be expressed (to others)
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard